Новости отрасли

Круглый стол Института перевода на ММКВЯ-2019

29 авг 2019

«Литературный перевод в XXI веке и книгоиздательские стратегии»

05.09.2019, четверг, 12:30–14:30

ВДНХ, павильон 75-А, 1-й этаж, зал 101.

 Круглый стол Института перевода «Литературный перевод в XXI веке и книгоиздательские стратегии» посвящён обмену опытом, наблюдениями и обобщениями в области современного международного переводческого и издательского дела.

Участвуют представители Института и ключевые фигуры и институции переводческого и издательского цеха. Модератор дискуссии – главный редактор журнала «Иностранная литература», председатель Гильдии «Мастера литературного перевода» Александр Ливергант. Спикеры – переводчик детской литературы и один из организаторов Всемирного конгресса IBBY Ольга Мяэотс, поэт и переводчик Марина Бородицкая, директор издательства «Текст» Ольгерт Либкин, главный редактор издательства ОГИ Максим Амелин, начальник отдела культурных программ Российской Государственной Детской Библиотеки Денис Безносов, исполнительный директор Института перевода Евгений Резниченко.

Целевая аудитория – российские переводчики и издатели зарубежной литературы, зарубежные переводчики и издатели русской литературы.

В прениях по итогам круглого стола также примут участие специалисты по переводоведению, преподаватели и студенты лингвистических университетов, литературные редакторы, участники книжного рынка, представители СМИ.

Рабочие языки – английский, русский (синхронный перевод)

Обсуждаемые вопросы:

  • Роль грантовых программ в продвижении национальных литератур. Задачи и возможности российского Института перевода в области поддержки издания за пределами Российской Федерации русской классической и современной литературы в переводах на другие языки.
  • Роль персональных контактов, медиапубликаций, деятельности некоммерческих и бизнес-структур в формировании книгоиздательской стратегии.
  • Анализ индивидуального переводческого и издательского опыта последних двух десятилетий: что незыблемо, а что меняется? Каковы главные тенденции?
  • Книгоиздательские стратегии в XXI веке. Как на них влияют инновационные технологии и экспериментальные форматы, новинки в сфере литературного перевода, книгоиздания и книгораспространения?

Оставить комментарий

Чтобы добавить комментарий, необходимо зарегистрироваться или стать членом АСКИ.